Dentes de burro

Ao fim e ao cabo, o que desde logo afastou Franz Kafka de Felice Bauer foram os dentes:

«… at first I was forced to cast down my eyes before F.’s [Felice’s] teeth, so shocked was I by their glaring gold (really an infernal glare at this improper place), and their grayish-yellow porcelain.» – Franz Kafka, carta para Grete Bloch, 16/05/1914.

Porque um cavalo, burro ou mula, como atestam velhos provérbios de feira (“A cavalo dado, não se olha os dentes”), conhecem-se pelos dentes; observando-os, se afere a ordem do espírito que os tem conduzido ao longo da vida.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s